תדיראן טלקום 

היצירה 23, פתח תקווה, 49512

דוא"ל: ​             info@tbsi.co.il
שירות לקוחות:   03-9262626 
לשכה:               03-9262646
פקס:                 03-9262950

  • White Facebook Icon
  • Tadiran Telecom Linkedin

עקבו אחרינו גם ב-

afcon-logo-footer.png

© 2019 כל הזכויות שמורות תדיראן טלקום - פתרונות תשתיות תקשורת ומרכזיות לעסקים

איך להרחיב את העסק שלך עם שירותי תרגום?

כיצד תרגום יכול לעזור לעסק שלך?

רגע לפני שמחפשים שירותי תרגום, חשוב לאפיין את המטרות של בית העסק ולהבין כיצד התרגום יכול להועיל לו. באופן כללי, מטרתו של התרגום היא להנגיש את בית העסק ואת מוצריו לקהל המקומי ובעולם השיווק, לתרגום נכון יש יתרונות רבים, בין השאר:


מרחיבים את קהל היעד: בעל עסק מתחיל פונה בדרך כלל בראש ובראשונה לקהל היעד המקומי במדינת האם שלו. אלא שבשלב מסוים, מגיע הרגע שבו לעסק אין עוד אפשרות להתרחב במסגרת הקיימת. כעת הגיע הרגע להרחיב את מאגר הלקוחות הפוטנציאלי, ולפנות לקהל יעד מתאים גם בחו"ל. אך על מנת שבעל העסק אכן יוכל להגיע לקהל היעד הנכון, האתר העסקי צריך להיות מתורגם כראוי, והשיווק כולו צריך לעבור תהליך לוקליזציה לתרבותה של שפת היעד.


חיזוק תדמית העסק: עסק מקומי מצליח הוא דבר נפלא. עסק מקומי שמצליח גם בחו"ל – נפלא עוד יותר. ככל שבית העסק מבוסס יותר, וככל שהוא מציע שירות למגוון רחב יותר של לקוחות, כך התדמית שלו מתחזקת. אדם או ארגון המעוניינים במוצר או בשירות מסוימים יעדיפו בעל עסק שהוכיח את יכולתו להעניק שירות ללקוחות שונים. מלבד זאת, עסק שבין לקוחותיו נמנים גם לקוחות מחו"ל זוכה לקבל "נקודות נוספות" על כך שגם קהל לא מקומי בחר בו. נוסף על כך, כאשר פונים לקהל יעד לא מקומי, הדבר מהווה תמריץ להתפתחות העסק לכיוונים חדשים. על כן, תרגום של האתר העסקי ומתן שירותי בשפה זרה עשויים לקדם את העסק ולפתח אותו באופן משמעותי.


בונים אמון: עסק שכבר החליט להתרחב ולפנות לקהל יעד בחו"ל, כדאי מאוד שיעשה זאת בשפתם של דוברי המקום. הפנייה לאדם בשפתו שלו מסייעת ליצור קרבה ואמון; הלקוח לא רק רואה את תמונת המוצר, אלא יכול גם לקרוא עליו ולהבין היטב מה הוא רוכש ומהם תנאי העסקה. לשם כך, חשוב כמובן לוודא כי התרגום אכן איכותי וראוי, וכי מה שכתוב בשפת היעד נאמן לטקסט של שפת המקור.


תרגום מכונה או תרגום אנושי?

לאחר שכבר התקבלה ההחלטה, ובעל העסק מעוניין בתרגום של האתר שלו לשפות זרות, נותר רק למצוא פתרונות תרגום כמו גם פתרונות תקשורת לעסקים שיתמכו בהתרחבות העסק. לעיתים יהיה גם צורך לרכוש מרכזיה שתנתב שיחות נכנסות ביעילות רבה יותר ושתאפשר לספק מענה מהיר ללקוחות. אך עוד לפני זה, אחת ההתלבטויות המשמעותיות ביותר בכל הנוגע לתרגום האתר או לתרגום דפי נחיתה, היא סוג התרגום שבו יש להיעזר. האם חובה לבחור במתרגם אנושי, או שניתן להסתפק בתרגום מכונה. התשובה לשאלה זו תלויה כמובן במשאבים העומדים לרשות בעל העסק. במקרים מסוימים ניתן להיעזר בתרגום מכונה, אך יש צורך בהגהה שתיעשה בידי מי שמכיר את שפת היעד. ללא תהליך עלולות להיווצר טעויות מביכות. בתרגום לעברית למשל ישנן טעויות רבות, ולעיתים מילים מופיעות בסדר לא נכון. כך למשל, הביטוי "Black Friday" עלול להיות מתורגם כ"רוחשה ישיש םוי". על כן, מומלץ לבחור בשירותי תרגום מקצועיים, או לפחות לוודא כי ההגהה של הדף המתורגם מתבצעת על ידי דוברי שפת המקור ושפת היעד.

3 צפיות